呼吸作用(respiration) / 氣體交換(gaseous exchange) / 呼吸(respire / breathe) / 換氣(ventilation)
這四個詞彙的混淆,可能沿於中文譯名及日常使用詞彙時的混亂。尤其是呼吸這個字,英文用的是breathe,breathe in(吸氣)及breathe out(呼氣),但中文平時卻用「呼吸」來描述。指的是氣體進入及離開肺部的過程。
於細胞內氧化分解食物,釋出能量的過程,英文用的是respire(動詞)及respiration(名詞),但中文卻仍然一樣用「呼吸」(動詞)及「呼吸(作用)」(名詞),這樣便做成混淆。
因此,建議同學緊記,作答生物科題目時,以下過程宜統一使用的生物科專科用語的習慣。
呼吸 / 呼吸作用 ---指的是細胞分解食物釋出能量的過程。
換氣(而不要用呼吸) --- 指的是氣體進入及離開肺部的過程。
氣體交換 – 指的是氧氣及二氧化碳與肺泡內與微血管進行交換的過程。
沒有留言:
張貼留言